L'home dibuixatL’home dibuixat

«Jo sóc l'home dibuixat, el que no té carn ni cos.
D'homes dibuixats com jo se n'aprofiten els grans»

Índex * Arxiu * Seguretat informàtica * Ordinadors * Telèfons mòbils * Internet * Ciència * Fotobloc * WordPress * Calaix de sastre * Versió antiga

Adobe publica la versió en català de l'Acrobat Reader

16 març 2009 — Classificat com a: Coses d'ordinadors

La setmana passada Adobe va fer una actualització de seguretat per al seu lector de fitxers PDF, l'Acrobat Reader. Aquesta actualització consistia bé en aplicar uns pegats a la versió actual, la 9.0 o bé instal·lar una nova versió, la 9.1.

La bona notícia és que aquesta versió 9.1 també està disponible, per primera vegada, en llengua catalana. Fins ara, Adobe utilitzava una tecnologia de paquets d'idioma semblant a la utilitzada per Microsoft: s'instal·lava el programa en castellà i, a continuació, amb el paquet d'idioma es canviava l'idioma de la interfície al català.

Però amb la versió 9.1 Adobe finalment ha optat per distribuir una versió completa en català, amb el seu propi programa d'instal·lació. Amb aquesta versió l'usuari només ha de baixar un fitxer i instal·lar-lo al seu ordinador, de la mateixa forma que faria amb qualsevol altre idioma. Tot el procés d'instal·lació es realitza en català.

Un cop instal·lat, el programa ofereix la mateixa funcionalitat disponible en la resta d'idiomes, en tractar-se d'una traducció integral. Hi ha l'excepció, però, de l'ajuda online, que es mostra en castellà.

Acrobat reader en català visualitzant un llibre disponible a Google Books

Acrobat reader en català visualitzant un llibre disponible a Google Books

Ara per ara aquesta nova versió en català únicament està disponible per a Windows i cal baixar-la directament del servidor de distribució d'Adobe (en forma d'EXE –25 MB– o MSI –44 MB–). Si l'usuari visita la web de l'Acrobat Reader encara no pot seleccionar de baixar la versió en català.

De totes formes, es bo recordar que des de fa anys els usuaris catalans ja disposavem d'alternatives a l'Acrobat Reader en la nostra llengua, com per exemple el Foxit reader.

Actualització. També està disponible en basc.


Corrector tipogràfic, ortogràfic i gramatical de català

27 febrer 2009 — Classificat com a: Coses d'ordinadors

En Marc Belzunces m'ho va comentar ahir i certament és una gran notícia. Ja hi ha disponible la versió 1.0 del Corrector tipogràfic, ortogràfic i gramatical del català, desenvolupat pel Grup de Lingüística Computacional de la Universitat Pompeu Fabra, amb la col·laboració de Barcelona Media i el finançament de la Generalitat de Catalunya.

És un projecte de codi obert, disponible per a Linux, Mac OS i Windows (les versions de Linux i Mac es mostren com a versió 1.0, mentre que la versió de Windows és la 0.9.8.82 Actualització: totes les versions ja s'identifiquen com 1.0). Un cop instal·lat es pot utilitzar l'editor que incorpora per a la correcció dels textos o bé directament des de les aplicacions d'ofimàtica del Microsoft Office (Word, Excel i PowerPoint) on es mostra com una opció al menú principal:

(Per desgràcia hi ha un bug en la integració amb les aplicacions de l'Office, ja que la tecla acceleradora utilitzada, la "o" entra en conflicte amb el menú de Format).

També hi ha connectors per a l'OpenOffice.org, el Firefox/ThunderBird/SeaMonkey i l'Emacs.

Com a opcions, inclou el reconeixement de les diverses variants lingüístiques catalanes:


Curiositat sobre verbs creats nous de trinca

23 gener 2009 — Classificat com a: Calaix de sastre

Una curiositat sobre la creació de nous verbs. Per quina raó, si n'hi ha, quan ens inventem un nou verb (blocar, mapar…), sempre s'utilitza la primera conjugació?

Com es que mai no ens inventem un verb nou de la segona o tercera conjugació?


Windows Live en català

9 desembre 2008 — Classificat com a: Internet

Microsoft comença a oferir serveis en català. A http://home.live.com/?mkt=ca-es es poden consultar l'estat del Messenger i una aplicació per a l'intercanvi de fotografies. El servei de correu (Hotmail) i la missatgeria instantània (Messenger), però, encara no estan disponibles en català.

Com indiquen als comentaris, el Hotmail també està disponible en català… així que reescric el post:

Microsoft comença a oferir serveis en català. A través de http://home.live.com/?mkt=ca-es podem acedir a les diverses aplicacions d'Internet de Microsoft amb una interfície en català. Actualment hi ha una aplicació per a l'intercanvi de fotografies, la visualització de l'estat dels contactes del Messenger i al correu Hotmail en català (encara que jo no he aconseguit d'accedir-hi sense que Microsoft em demani la instal·lació no-se-quants-programes al meu ordinador).

Dec ser molt obtús, però el funcionament de Live o no l'acabo d'entendre o no el puc acceptar… em dóna la sensació de ser totalment intrusiu.


Google Maps per a telèfons mòbils en català

20 novembre 2008 — Classificat com a: Telèfons mòbils

Aquest migdia en connectar al Google Maps des del meu telèfon mòbil m'ha indicat que hi havia una nova versió disponible, la 2.2.0.20. L'he instal·lada i en executar-la he vist que em mostrava la informació en català.

Desconec com ha determinat que volia els missatges en català. Abans tenia el programa en anglès i el sistema operatiu, Windows Mobile (puaj!!! com odio aquesta porqueria) és en castellà.


Google Translate incorpora el català

26 setembre 2008 — Classificat com a: Internet

L'eina de traducció de Google incorpora noves llengues, entre elles el català:

Això permet veure la web de l'Avui en castellà o aquest bloc en anglès, àrab, polonès, xinès, rus… o en qualsevol altra combinació.


La revista "Nature" considera arcaica l'Académie française i defensa la protecció del català

26 juny 2008 — Classificat com a: Calaix de sastre

Tot just fa una setmana del vot contrari a la reforma de la Constitució Francesa on es declarava les altres llengües diferents del francès que es parlen a França com un "patrimoni de l'estat".

El vot contrari va ser promogut per l'Académie Française que considerava el fer de donar aquest reconeixement com un atac al francès i una denegació de la pròpia existència de França ("il nous paraît que placer les langues régionales de France avant la langue de la République est un défi à la simple logique, un déni de la République, une confusion du principe constitutif de la Nation et de l’objet d'une politique").

Avui l'editorial de Nature, que reprodueix en Marc tot completa, critica amb duresa aquesta intransigència. El títol ja és prou explícit: "La comèdia francesa".

Quelle horreur ! The 40 élite members of the Académie française are jumping out of their fauteuils, incensed that legislation passed by France's National Assembly would put regional languages such as Breton, Occitan, Corse, Alsatian, Catalan and Basque into the constitution as part of the national heritage. The members are particularly outraged that the regional languages would get a mention in the first article of the constitution — which defines France as an "indivisible, lay, democratic and social republic" — ahead of the second article, which designates French as the official language. The academy, created in 1635 to guard the purity of the French language, voted unanimously this month to condemn the move as "defying logic", and being a threat to the nation.

Multilingualism has other practical benefits. French scientists who speak regional languages in addition to the national tongue testify that early bilingualism has helped them go on to master English and other languages. Some even argue that the thought processes involved have helped them to be better and more creative scientists.


Pàgines: <-- 1 2 3 4 5 6 -->

 

© Copyright 1996-2013 Xavier Caballé.
Si no s'indica expressament el contrari, el material publicat està subjecte a una llicència Creative Commons.
Els continguts i opinions d'aquest bloc són de caràcter exclusivament personal, sense cap relació amb les meves activitats professionals.
Estadístiques